Tung DoFollow

Publication Date



For 1 John 2:2 the eighth corrected printing of Nestle-Aland27 (1994) lists three variants of μονῶν in place of μόνον. Since then more manuscripts have been added to the list. The 2003 Novum Testamentum Graecum Editio Critica Maior (ECM and NA28) provides nineteen variants, plus lacunae, for μονῶν. Moreover, the presence of δέ and καί occurs in some manuscripts but not in others. The differ-ence between these variants has the potential to affect their theological interpre-tation: it questions the authorship or editorship of the text; it alters the syntax and/or grammar of (v. 2c) οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον (v. 2d) ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου. The variants suggest a plurality of grammatical and theological interpretations of 1 John 2:2. Applying the criteria in the Coherence-Based Gene-alogical Method (CBGM) in the ECM, this paper evaluates the different readings of v. 2c in the textual tradition to see whether μόνον or μονῶν (with or without δέ–καί) is likely to be the initial text.


Institute for Religion and Critical Inquiry

Document Type

Journal Article

Access Rights

ERA Access

Access may be restricted.